• The House - [Sight]

    2009-06-09

    差点忘记,几个月前打电话时无意中在电话机里抠出这样两张有着拙劣字迹的错字连篇小纸条。

    第一张大的写着:

    “1. 爸爸:我明天就15天了,再不我人就完了,请见信后就立即与王仲华所长、孙预审联系(必须立即)(最完明天前办好事明天内疏通好)。

    2. 我的手缝了十针已感染,所以治不好,我怕时间长了彻底残废。

    3. 由于手,我无法自理所以上次送的钱已用完,如果家里这次不打蒜管我就存400元,如果管但没把握存300元,肯定能成功存500元。

    4. 我这次很定是被人害的,不是自己主动吸的,您别生气,请把隐形眼镜带来并送一身运动服,把字写在裤脚缝中,(拆开后写完再缝上),把您想说的话写上,我快急死了,今明两天等您消息。”

    第二张小点儿的写着:

    “哥:爸妈又不管我了,赶紧给我送点钱来,快饿死了,1391053xxxx

    爸:找王所长,赶紧找姓孙的预审,给我办所外执行活保外就医,再给我送点生活费,1391102xxxx,花钱买”

    在发现两张纸条之前,这房我已经租住了两年半,房东说之前是她的一个亲戚住在这里,家居设备比较凑活,现在看来我一定是被骗了,怪不得一开始房租很便宜。推测应该是吸毒小伙儿的爸爸或者哥哥住在这里,那个王仲华所长和孙预审到底帮忙了没有并没有下文,所以我拒绝跨省/非跨省追捕喔!

    下月搬家,离开前把这诡异事件贴出来。搬进这间一居室后我的身体一直非常衰,或许就和这间屋子的经历有关吧,the house。

  • 《House》和《時をかける少女》之后无可救药迷上大林宣彦,虽然后来证明老头大多数时候还是不行,但某些时刻偶然拍出的段落还是相当让人神往,下面《彼のオートバイ、彼女の島》就是一例,全片夏季潮湿燥郁的氛围和细节是青春片的真正精髓所在之一。年少时帅翻了的竹内力,B级影迷必得一看。而美人原田贵和子(原田知世的姐姐)随影片进度不断散发出来的魅力(刚出场甚至是让人毫无好感),也是应该领教的女性韵味。另外一部《天国にいちばん近い島》是角川的纯商业映画,卖点原田知世加高柳良一的青春爱恋和美丽的异国风情,澳洲小岛风景是值得一看的,对影片不抱太大期望就对了。

    大林宣彦 - 彼のオートバイ、彼女の島 (1986)

    视频:纳米

    字幕:idx+sub

    豆瓣链接

    大林宣彦 - 天国にいちばん近い島 (1984)

     

    (高桥幸宏的客串)

    视频:纳米

    字幕:idx+sub

    豆瓣链接

    -----------------------------------------------------------------------------------------------

    为了花掉上回卡玛斯给的30块钱代金券,昨天拖病体去了第三极,点了印度烤鸡炖杂菜酸奶泡饼什么的一堆。烤鸡深得我心呐,还有扁豆汤也是特别好喝,同去的人说比印度小厨好吃,而我已经忘了三里屯那家是什么味道,嘴里总是苦苦的。吃完后打了个八折,两个人100过一点儿,而代金券还是没能用出去。

    印度餐厅的服务是孤陋寡闻的我见过的最好的,比广州的一些店家还要周到十倍。

    入手:砂器 [松本清张]、异邦骑士 [岛田庄司]、寝台特急1/60秒障碍 [岛田庄司]、御手洗洁的问候 [岛田庄司]、盲侦探卡拉多斯 [Ernest Bramah]、柏林,亚历山大广场 [Alfred Doblin]、北雁南飞 [张恨水]。

  • 鬼屋译成 - [Sight]

    2009-04-23

    今年看过最让人激动的影片,大林宣彦最正点幻想杂烩杰作《House》的字幕汉化,经过一个多月的做做停停今日终告完工。

    这个版本主要问题有两个:一是手头的英文字幕是由一版德文字幕译成的,再由英文译成中文,绕了两趟路内容肯定大打折扣;二是只有一遍直译未及润色,很多语气可能不妥。不过这片是看画面,听音乐的,内容很好理解,应该不成大碍。

    所以,请愉快地享受吧。

    视频:

    纳米盘或者Rayfile

    字幕:

    Rayfile或者射手